会道网
人文社科学术信息平台

新芽翻译史研究论丛:硕博士论文免费出版征稿

为推动青年学者积极参与中国翻译史研究,促进学科发展,香港中文大学中国文化研究所翻译研究中心将推出“新芽翻译史研究论丛”,出版高质素中国翻译史研究硕、博士学位论文。现公开邀请投稿,详情如下:

1. 本丛书由香港中文大学中国文化研究所翻译研究中心出版及发行,初步计划一年出版不多于两种。

2. 本丛书出版近三年硕、博士学位毕业论文,以学位颁授日期及来稿当日计算。

3. 论文必须以中国翻译史个案为题,一般以25万字为限,已发表部分不能超过全书四分之一的篇幅,不接受一稿两投,如有抄袭或其他违反学术规范行为,后果概由作者负责。

4. 本丛书以繁体中文出版,如原论文以外文撰写,可以提交中文译本,译本由作者提供,审查程序及要求相同。

5. 香港中文大学中国文化研究所翻译研究中心拥有全球版权(繁体及简体中文版)七年。七年后版权归还作者,作者可自行安排再版。

6. 本丛书不收取出版补贴费,不设稿酬;著作出版后将赠送作者20本,作者可另以书价六折购买,数量不限。

7. 本丛书采用电子邮件方式投稿,有意投稿者,请自本丛书网页下载并填写“投稿资料表”,附个人履历,送交翻译研究中心电子邮箱translationhistory@cuhk.edu.hk作初步核正,邮件主题请注明“新芽翻译史研究论丛投稿”字样。

8. 来稿请按照后附撰稿体例,以繁体中文横式书写。

9. 审查程序:

  • 翻译研究中心在接收申请后,经初步核正、认为符合出版条件,即与作者联络,并邀请提交可编辑的Word文档书稿,开展正式审查程序。
  • 丛书主编根据外审报告裁定推荐出版或退稿,并撰写出版推荐书,呈交学术委员会作最后确定。
  • 确定通过者将由编辑委员会两名成员根据外审报告及自己的审稿,提出具体修改意见,通告作者。
  • 作者在约定时间期限内将修改稿送交翻译研究中心,修改稿经该两名委员及丛书主编通过后,翻译研究中心即与作者签署正式出版合约,尽快安排出版。

10. 香港中文大学中国文化研究所翻译研究中心保留出版事宜最终决定权。

11. 相关查询请以电邮联络:translationhistory@cuhk.edu.hk

丛书主编:王宏志

现任香港中文大学人文学科讲座教授、翻译系主任、翻译研究中心主任,《译丛》行政主编、《翻译学报》及《翻译史研究》主编。研究范围主要包括晚清以来中国翻译史、20世纪中国文学研究、香港文化研究。出版专著包括《重释“信达雅":二十世纪中国翻译研究》、《翻译与文学之间》、《翻译与近代中国》、《鲁迅与“左联"》、《文学与政治之间:鲁迅‧新月‧文学史》等十余种。

学术委员会

(以姓氏首字母排序)

陈力卫 成城大学经济学部

黄克武 中研院近代史研究所

李雪涛 北京外国语大学历史学院

罗 岗 华东师范大学中文系

沈国威 关西大学外国语学部

孙 江 南京大学历史学院

王东风 中山大学外国语学院

颜海平 清华大学世界文学与文化研究院

杨承淑 中山大学国际翻译学院

邹振环 复旦大学历史系

编辑委员会

(以姓氏首字母排序)

王宏志(主编) 香港中文大学翻译系/翻译研究中心

陈宏淑 台北市立大学英语教学系

顾 钧 北京外国语大学海外研究中心

赖慈芸 台湾师范大学翻译研究所

马会娟 北京外国语大学英语学院

聂馥玲 内蒙古师范大学科学技术史研究院

司 佳 复旦大学历史系

苏 艳 华中师范大学外国语学院

禹 玲 湖南科技大学外国语学院

张 蕾 苏州大学文学院

分享到:

评论 抢沙发

评论前必须登录!

 

会道网,社科学术信息平台

关于我们发布会讯
切换注册

登录

忘记密码 ?

您也可以使用第三方帐号快捷登录

Q Q 登 录
微 博 登 录
切换登录

注册