会道网
人文社科学术信息平台

翻译思维、策略与技巧

作者:郑剑委、范文君
出 版 社:武汉大学出版社

出版日期:2018年11月01日
页 数:231
装 帧:平装
ISBN:9787307205925

凡教师购买《翻译思维、策略与技巧》,即可通过发邮件给作者邮箱transark@163.com,免费获取配套PPT。

《翻译思维、策略与技巧》以翻译思维、策略与技巧为框架,重在传授翻译的核心思维(包括译本独立性思维、目的思维、对等思维和不对等思维)以及过程化的翻译策略(包括重写性翻译策略与结构性翻译策略),也创造性地总结以往文献未曾涉及的句子/词语翻译现象。本书也介绍了翻译技术和项目管理方法,以适应职场翻译技术需求。


本书以仅仅围绕翻译能力培养目标,阐述译者应具备的几种翻译思维,并创造性地总结了分别针对文学文本和应用文本的重写性与结构性翻译过程策略。文中语料绝大部分都是编者多年来在律所、央企和翻译公司从事全/兼职翻译实践积累的真实语料。

重点章节:

原文解析(第二章)讲解在翻译之前如何对原文本进行批评分析,识别其文本类型以及语法、逻辑等错误,确保原文是可以翻译的高质量文本。

翻译思维(第三章)是指导翻译实践的宏观理念,是从源语此岸到达目的语彼岸的指南针,翻译思维包括译本独立性、翻译目的、对等和不对等思维。对等思维包括语义对等、形式对等、效果对等和审美对等。不对等思维包括目的论不对等、女性主义不对等和内外有别。

翻译策略(第四章)是译者选择的从源语此岸到达目的语彼岸的路线,例如归化与异化,直译与意译,从上到下的结构性翻译策略与从下到上的重写性翻译策略。其中,本书提出的结构性翻译策略也能够培养译者进行译前编辑的能力。

翻译技术和项目管理(第七章):计算机辅助翻译技术(桌面CAT工具和云端翻译平台)、机器翻译编辑以及翻译项目管理流程等。

分享到:

评论 抢沙发

评论前必须登录!

 

会道网,社科学术信息平台

关于我们发布会讯
切换注册

登录

忘记密码 ?

您也可以使用第三方帐号快捷登录

Q Q 登 录
微 博 登 录
切换登录

注册